C 1988 года |
![]() |
Как заговорить? Мы и другие.
В результате получается изысканная речь на обоих языках.
Заметьте: изысканная, а НЕ "long time no see", как того опасаются те, кто ожёгся на "солдатских курсах".
В ту же эпоху это отделение закончил министр обороны, а теперь и вице-премьер, Сергей Иванов.
Спросите его, кого и как там готовили.
Сказки? Распальцовка?
Для тех, кто вот так подумает – ну, что ж, углубимся.
Про курсы английского языка сложилось такое представление, что там приходит преподаватель и рассказывает:
«Соберитесь. Тема – сложная. В английском языке есть герундий, первое причастие и отглагольное существительное.
Форма герундия образуется убиранием служебной частицы to от формы инфинитива и приставлением к получившемуся суффикса –ing. Правило приставления – отдельная большая тема.
Первое причастие образуется убиранием служебной частицы to от формы инфинитива и приставлением к получившемуся суффикса –ing. Правило приставления – отдельная большая тема.
отглагольное существительное образуется убиранием служебной частицы to от формы инфинитива и приставлением к получившемуся суффикса –ing. Правило приставления – отдельная большая тема.
Теперь давайте учиться, как отличать их друг от друга.»
Что интересно – тема про эти три одинаковые – действительно, большая и, если их вот так подавать, – ощутимо сложная.
НО – ЕСТЬ ЛИ ТЕМА ?
Что это было?
Не рассказ ли об ужасах, которые ждут человека в чём-то чужом, заморском?
А чужое у всего биологического – отторгается.
А кто придумал, что, чтобы говорить и понимать на каком-либо языке, надо ПОНЯТЬ разницу между образованием второго причастия и наречия?
А кто поддался этим придумавшим и уверовал, что надо именно только так – по-другому не получится?
Между тем, и те, и другие, глядя на муху, бьющуюся об стекло рядом с открытой форточкой – и те, и другие недоуменно пожимают своими плечами.
Когда про муху – им очевидно.
Когда про себя – «надо биться об стекло».
КАК ЖЕ ЗАГОВОРИЛИ НА РОДНОМ ?
Однако, и те, и другие, когда были маленькими и когда голова у них была развита в тысячу раз меньше, чем сейчас, – овладели-таки родным языком.
Ага. Ну-ка, ну-ка, и как это происходило?
Они лежали в колыбельке, к ним подходили, говорили: «Вынь ногу изо рта, будем изучать причастия. Повторяй, «падающего, опавшему…» Я сказал – вынь ногу изо рта! Я буду объяснять тебе разницу.»
Хм… Кто-нибудь что-нибудь объяснял? Языком овладели – в совершенстве. Не подозрительно?
Вот уж точно – сказки. Наверняка – враньё. Не могли!
Далёкие от языкознания, но «пèтрящие по жизни» люди на разговор про себя в детстве ответят: «Да что тут не ясного? Там вокруг был этот язык… да и времени-то на него ушло – годы…»
А как насчёт того, чтобы здесь – помедленнее. Задержимся на пару пунктов.
ЧТО ЖЕ ДЕЛАТЬ ВЗРОСЛОМУ ?
У младенца, повторим, есть пребольшущий минус: у него не развита соображалка, он не умеет делать обобщения.
Язык сыплется на него со всеми падежами и предлогами – весь и сразу. Поди, разберись.
Можете представить себя, как оно было, когда вы были младенцем, если представите, что вы поехали на Филиппины. Там на вас со всех сторон обвалится разговорный филиппинский. Овладеете?
Кстати – распространённый миф: «Он уехал в Нью-Йорк и через полгода заговорил по-английски.»
Ага. Только заговорил он пятью словами: «моя», «твоя» и «вери гут».
Бòльшее так и осталось для него птичьим щебетом.
К тому, что делать взрослому – вернёмся ниже, а пока – как оно работает?
ПЯТИЛЕТНИЕ – ЗА ДВА МЕСЯЦА
В середине 80-х годов к Сергею Сергеевичу обратились: «Не взяли бы Вы группы пятилеток?»
Первый ответ: «Скучно. Зачем это мне?»
Второй: «А, вообще-то, интересно, откуда берутся люди.»
Пятилетки поразили тем, что заговаривают по-английски за два месяца.
Причём, гигиеническая норма занятия у них – 20 минут. Больше – не моги.
А все учебники из серии «Английский в детском саду» оказались высосанными из пальца. Авторы не пробовали провести занятие с тем, что там сами предлагали: «Это – юбка. Это – брюки».
Дети такое игнорируют.
Заговаривают дети тем, что является частью их жизни: «А давай не так играть», «А я умею сам надевать валеночки», «Не хочу я есть, я хочу гулять», «Когда пойдём гулять, совочек – возьмём?»
Набираются реальные фразы из ИХ жизни – и идут на-ура на любом языке.
Попинаем нынешний "английский для детей" ещё чуть-чуть? Дают детям под музыку "танцевать": "руки вверх", "руки в стороны", "направо", "вниз"....
Счастливые родители умилённо тают от того, что видят: их ребёночек поёт и танцует по-английски !
Но команды (фас !, апорт !, к ноге !, руки в стороны !) никогда ни у кого не были первой ступенью овладения языком. Они - как камушки, из которых никогда ничего не вырастет и ни в какой домик они не сложатся.
УМУ – ГЛАВНОЕ – ПОНЯТЬ
Совсем недавно, позапрошлой осенью, удалось узнать, почему дети – заговаривают, а взрослые – «изучают».
Жизнью, понятное дело, заправляет УМ. Ему надо всё освоить, понять и после этого – управлять: «К Валере не пойдём потому-то, а к Вите пойдём – потому-то.»
Но УМ не заведует движениями.
Вы можете попросить ваш УМ почесать вам нос?
Я не прошу – спину – это труднодоступно. Попросùте его почесать вам нос.
Почесал?
Зачем же его просят ПОНЯТЬ всё про речь и потом разговаривать?
Ведь речь – это набор освоенных последовательностей движений, управляют которыми – УШИ.
Это уши сообщают: «Ой, мы оговорились» и следят, чтобы произносилось то, что хочется.
Ум НЕ заведует никакими движениями, и речью в том числе.
Когда вы поднимаете руку – вы можете отчитаться, скольким мышцам на сколько вы приказали сократиться, чтобы сделать это движение?
Вы даже не знаете, что за мышцы участвовали.
А, взявшись за иностранный язык, считают,
что надо выучить названия мышц
и на сколько процентов каждую сокращать,
когда надо будет ими двигать. Быстро-быстро УМом давать команды - вот руки и начнут двигаться. Это ведь и есть то, что «преподают» - разницу между причастиями, и где какое «ставить».
РАЗНИЦА МЕЖДУ ДЕТЬМИ И ВЗРОСЛЫМИ
Так вот, почему дети – заговаривают, а взрослые – «изучают».
Оказывается, дети не отправляют в УМ, в анализ.
Они сразу отправляют в языковой центр.
Так, как вы учили бы скороговорку.
Понимать в скороговорке нечего. Надо просто вот это сказать вот так.
А взрослые в школе попали под каток УМа. Им там давали алгебру, физику, химию – всё, где, действительно, главное – понять.
Они и решили, что «главное – понять».
Короткий пример из жизни.
Идёшь на занятия к детям и думаешь с тревогой: как им объяснить? Они только что освоили, что «умею» - "can".
А как же теперь давать им «вижу!» - "I can see"? Это НЕ «я
Бах! А дети и не спрашивают, и не вспоминают, и не сравнивают, и не путаются.
Что им сказали – то и говорят.
Возвращаемся к взрослым.
Однако, как насчёт того, чтобы не смешивать, ЧТО говорить (потихонечку этак рассуждая: «к Вове или к Вите» – это ум) и КАК говорить (род, число, падеж, место в предложении, сопутствующие оттенки звуков – миллион операций в секунду – это речевой центр).
В результате этого смешения, взрослые, взявшись за иностранный язык, ставят перед собой НЕНУЖНУЮ и НЕВЫПОЛНИМУЮ цель – «мне главное – понять, как называются мышцы и насколько каждую в какой момент сокращать – я буду быстро-быстро соображать, где какая команда, отдавать эти команды и заговорю».
«Мне главное – ПОНЯТЬ»… На том – и …
Приходят, сидят на занятии, «понимают, вдумываются»…
Им говоришь: «Говорите! Вот это надо сказать вот так!»
Отвечают: «Да это – конечно… Но это – потом… Мне главное – всё понять. Потом, в феврале, буду посвободнее – со всем разберусь…»
А разберёшься – для чего? Цель-то ту свою будущую сейчас – прикинь. Не собрался ли ты, разобравшись, освоив «законы» другого языка, строить на нём фразы, конструируя их из своих русских?
Ну – вольному – воля.
Не исключено, человеку хочется не разговаривать и понимать, а разбираться.
Зачем же его отговаривать от ЕГО целей?
Отнесёмся к его отвлечённому занятию с уважением и вернёмся к
КАК ЖЕ МЫ РАЗГОВАРИВАЕМ ?
И в детстве, и взрослый заговорит тогда, когда накормит речевыми образцами свой речевой центр.
Из этого массива речевой центр САМ выявляет как что с чем согласуется для высказывания.
В тысячу раз быстрее, правильнее и точнее, чем это делал бы УМ.
Который, повторим, и сделав, не привёл бы к речи и пониманию.
Речевому центру для этого нужен БОЛЬШОЙ понимаемый массив языка.
Заметьте – НЕ одно-два предложения-образца, а, хотя бы, по нескольку десятков предложений на каждый образец.
Которые необходимо не «понять», а уметь сказать, не задумываясь, – это и называется накормить речевой центр.
Вот тут и сказывается превосходство соображающего, развитого взрослого перед родившимся младенцем.
У младенца плохо и с пониманием, и с классификацией.
Взрослому же квалифицированный тренер может дать образцы: «Вот эти твои русские смыслы говорятся на другом языке – вот так, вот те – вот этак.»
Всё.
Набор образцов выводится на автомат – и переходи к следующему.
"Накормленный" образцами речевой центр сам разбирается, в чём между ними разница и подаёт наверх всё с такими оттенками, с которыми хотел сказать хозяин. ЧТО ДЛЯ ЭТОГО НАДО ?
А надо для того, чтобы говорить на другом языке так же, как вы говорите сейчас по-русски, не «изучать», как уже говорилось, ужасы строения чужого языка,
а ВЫЯВИТЬ, ЧТÒ вы говорите по-русски.
Только это и только так же вы будете говорить на любом языке.
Записывать в столбик (по-русски) ВСЕ разговоры, которые бывают у вас за день.
В любом Манчестере вы будете говорить только СВОЁ.
Всякая попытка «дать» на занятии очень полезные, но не ваши фразы – мертвечина.
Чужое не прилипает. и в ситуации, когда пригодилось бы, не вспоминается.
Поэтому обнаруживайте, следя за своей речью в жизни, что эти фразы – ваши – ДО того, как они появятся на занятии.
Список своих разговоров вы составляете один раз на всю жизнь. Для любого понадобившегося вам языка он будет тем же – ВАШИМ.
ЕNGLISH HEAD ®
Вот на курсе English Head® преподавание и исходит из того, что БЫВАЕТ НАДО СКАЗАТЬ.
С помощью русской головы, которая подсказывает ситуации и смыслы, даётся, как то или иное говорится по-английски, отращивается английская голова.
Чтобы по-английски говорила – она, руля выращенным у вас английским речевым центром.
(Извиняйте, что сказано коротко и намёками - не всё же know how выкладывать на сайте.) ГРАММАТИКА ? РАЗГОВОРНИК ?
Не приходится ждать от людей, что они сразу выберутся из привычного.
Нередко звучит вопрос: «А грамматику вы не даёте? Только фразы?»
Но, на всякий случай, разъясним.
Под словами «изучение грамматики» со школьной скамьи понимается то самое «чем отличается прямое дополнение от косвенного» - набор терминов анализа строения чужого языка.
Нужны ли такие объяснения, может прикинуть каждый, вспомнив, успевает ли он квалифицировать прямое и косвенное в своей нынешней русской речи или успевал ли, когда осваивал родной язык.
Ну, – вопрос – нужны объяснения для говорения и понимания?
Но сама по себе грамматика (а НЕ объяснения про неё!) – абсолютно необъезжаемый компонент языка, который можно сравнить с клеем: как приклеешь – так и будет.
Другое дело, повторим, что для овладения языком никогда не было никакой нужды рассказывать про строение грамматики.
Но, чтобы говорить на другом языке, как на своём, со всеми оттенками, отращивается – по клеточкам – ВСЯ, те же 100%, что и в своём – грамматика того языка. Но – через смыслы, через то, что мы хотим сказать, а не через термины анализа строения ! И протягиваются нити к своему – как чем рулить.
РАЗГОВОРНИК ?
Нет. Разговорник – набор готовых фраз типа «хочу компоту» - вещь мёртвая и бесполезная.
Когда идёт речь о выявлении фраз и разговоров на своём языке – они раскладываются – для того и нужен тренер – на группы смыслов типа, как мы говорим, например, «надо» (ой! наберётся несколько десятков!), как мы говорим «нельзя»,
«хорошо», «буду», «не буду»….. – вся речь.
КАК РУЛИТЬ ВСЕЙ ТОЙ ЖЕ РЕЧЬЮ, ЧТО У ВАС СЕЙЧАС ПО-РУССКИ, – В АНГЛИЙСКОМ.
Вот этим и занимается English Head®.
С 1988 года.
Уже больше двадцати лет.
Сомнения про «сказки всё это» – оттого, что человек решил, что вот ОН сейчас про это узнал, и МЫ только сейчас хотим попробовать.
КОНКУРЕНТЫ ? ПРОМЫШЛЕННЫЙ ШПИОНАЖ ?
«Почему же все другие так не делают?»
«Если бы было так хорошо – так делали бы все.»
Опасений, что кто-то прокрадётся и украдёт нашу методику – не возникает.
Об этом уже говорилось на этом сайте в разделе «ответы на вопросы».
Да. Способ освоения английского в English Head® – самый короткий.
Выбраны вершины, с которых видно всё остальное.
Но.
Нужно ли это всем ?
Курсам, чаще всего, НЕ нужно, чтобы клиенты быстро от них уходили, больше в них не нуждаясь.
Как и врачам – НЕ выгодно вылечивать до конца.
Их можно понять, и это – не обвинение.
Раз у них есть такие долгоиграющие клиенты – значит, таким клиентам тоже надо именно это.
Вся природа основана на симбиозе – морковки, кролика, человека… - каждый из них любит предыдущего.
Они нужны друг другу.
Кроме того, многие и многие люди под предлогом «курсов английского языка» ищут многое другое.
Квалифицированный психоаналитик вам это подтвердит.
Кому-то хочется общения…. Кому-то не хочется домой… А язык? – ну, давайте, что там? – пригодится…
Это очень быстро – тут же – выявляется на занятиях.
Тот, кому позарез надо охмурять выгодных партнёров, пока их не увели более умеющие владеть языком конкуренты, гребёт на занятии под себя всё, что идёт в руки – гребёт радостно: «О! И это мне пригодится! О! И это – здорово!»
А тот, кто пришёл просто «где-то побыть», при попытке сказать ему: «Этот тип фраз более выгоден, чем тот» - не клюёт, не хватает, а просто присутствует: «Ну, говорите, говорите, я же слушаю. Отстаньте вы со своей разницей. Всё равно я ничего учить не буду. Я просто хожу и слушаю.»
Вы думаете – это фантастика? Что, заплатив деньги, человек уходит, ничем себя не потревожив?
Нет – реальность.
И для таких людей НУЖНЫ курсы, которые будут идти долго-долго, и там будут что-то всё говорить… объяснять…
И надо будет «делать» упражнения… и чувствовать себя при деле….
Ой, пожалуйста, те, кому не надо и не хочется меняться, те, кому просто куда-нибудь походить – не записывайтесь к нам, а?
Спасибо.
О положении дел в стране
Мы не будем трогать состояние отечественного автопрома или асфальта. Но почему человек, не задумываясь, предполагает, что положение дел с преподаванием английского языка должно быть другим?
Как дела с фактами?
С началом перестройки стало возможным переводить и издавать зарубежные книги и кинофильмы. Широкая публика, наверняка, считает, что уж это дело - в руках знающих людей.
Однако, по этим переводам видно, что делали их, пусть они простят это слово, недоучки. Постоянно встречаются недопереведённые, оставленные, как оно было в английском, куски. А английский с русским, надо напомнить, - не совпадают.
В каких-то случаях это уводит от смысла слегка, а в каких-то - вообще в другой смысл.
Фразы "где платье?" и "где МОЁ платье?" - из разных ситуаций и с разными смыслами. "Переводчиками" все "моё" оставляются, независимо от того, ЧТО там на самом деле.
А вот то, что второе прошедшее в английском - это в русском настоящее - это уже гораздо серьёзнее. "Он сказал, что он жил" и "он сказал, что живёт" - это разная информация. Тема-то - пустяковая. Укладывается в одно предложение из восьми слов. Вот они в начале абзаца. Можно было не проморгать её в курсе средней школы.
ОДНАКО, ПОЧЕМУ "ПЕРЕВОДЧИКИ" ПРО НЕЁ НЕ ЗНАЮТ ?
Таких недоученных явлений - много. Причина может быть только одна: "На занятиях про это не рассказывали".
Та-ак... И что же это были за занятия? Какова была квалификация преподававших, если они сами об этом не знали? Вот вам и "английский один и тот же во всём мире", "везде преподают одно и то же"...
Но у нас нет задачи попинать кого-то: "Ах, вот какие они плохие". Вопрос гораздо интереснее.
А НАДО ли это нашему народу ? В смысле - качество. Что "вон то равняется вот этому и ни в коем случае не тому" - ? Ой, многим - не надо.
English Head® создан для тех, кому - надо.
Специально собрана ВСЯ разница между английским языком и русским. Потому курс и называется ПОЛНЫМ.
Поэтому - оцените свои намерения.
"Я похожу... Пусть дадут..." - не работает.
Обретёт человек не столько, сколько ему будут "давать", а сколько он готов взять. Сколько готов работать ОН.
Плохо, когда дающий не может дать, потому что не знает сам.
Но когда человеку дают, а он не берёт, потому что ему не надо, потому что ему достаточно "мая-твая-гут" - то зачем же мучаться? Есть же коммуникативные курсы.
Да и прочих многочисленных "обычных" курсов сколько угодно. Мы им не конкуренты. Мы у них контингент не перетягиваем.
ПЛОХИЕ И ХОРОШИЕ ? НЕТ - НИШИ РЫНКА.
На наш взгляд, нет плохих и хороших курсов, как и нет понятий "плохой" и "хороший" безотносительно к "для чего?".
Посудите сами - что лучше "Мерседес" или трактор? Ответ, понятно, такой - если, чтобы мчаться по шоссе, то "Мерседес". Но "Мерседес" не только не вспашет поле, но и вообще туда не съедет, т.к. застрянет. Да и среди легковых автомобилей - для чего-то незаменим задний привод, где-то передний гораздо лучше, а в каких-то случаях очень недурён полный.
Так же и с разными курсами английского языка. Каждый из них просто создан для разных целей, для разных категорий спроса.
И, когда кому-то захочется сказать: "Ну, такой-то курс - плохой", то, чтобы это заявление не было абстрактным, придётся добавить, "плохой" - для чего и, если "хороший", то - хороший для чего.
Возьмём для примера несколько видов курсов английского языка и прорекламируем их им в подарок.
Александр Драгункин. Вокруг - сколько угодно людей, для которых найденные у Драгункина решения - шикарная находка.
Денис Рунов. Для любителей понятных схем - разработана прекраснейшая схема английского языка.
Михаил Шестов. Ощутимая ниша. Да и освоение машинописи.
"Классические" курсы. Много-премного есть людей, которые любят околонаучность. И где ещё им проникнуться разницей между построением аккузативных и каузативных конструкций?
Курсы-темы. Очень многим нужны именно темы - "разговор в театре", "разговор на пароходе", "на работе"...
Курсы с занятиями через день и курсы выходного дня - это тоже очень здòрово для тех, у кого и по жизни соответствующее расписание. (
Так что, когда захочется сказать "хорошие" или "плохие" курсы - сразу добавляем, "для чего". И кажущийся простым и понятным ответ "чтобы освоить язык" тоже НЕ подходит. Освоить - ЧТО ? - у каждого - своё.
Всё - ниши рынка. Все - для чего-то хорошие. |
||||
|
|

